ၿမိဳ႕ႀကီးမွာမေနၾကတဲ့ ရွမ္း၊ တရုတ္.. စတဲ့လူမ်ဳိးေတြ ဗမာစကားေကာင္းေကာင္း မတတ္ၾကဘူး။ ေတာင္ႀကီး၊ မႏၱေလးမွာေနၾကတဲ့ တရုတ္ေတြက ဗမာစကားေကာင္းေကာင္းေျပာတတ္ေပမယ့္ လား႐ႈိး၊ မူဆယ္ဘက္က လူငယ္ပိုင္းေတြေတာင္ ဗမာစကားေကာင္းေကာင္း မတတ္ၾကဘူး။ ေျပာတတ္တဲ့တခ်ဳိ႕ကလည္း ေျပာလိုက္ရင္ ေျပာင္းတီးေျပာင္းျပန္ ကိုယ့္စကားနဲ႔တိုက္ရိုက္ ဘာသာျပန္ၿပီး ေျပာၾကသူေတြလည္းရွိတယ္။ လား႐ႈိးက ကြၽန္မသူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္ ဆယ္တန္းေအာင္ၿပီး ကြန္ျပဴတာတကၠသုိလ္ အဆင့္မီတယ္သာေျပာတယ္ ဗမာစကားကို လည္လည္ဝယ္ဝယ္ မေျပာတတ္ဘူး။ စာဖတ္တတ္ၿပီး အဓိပၸါယ္နားမလည္ဘူး။ တစ္ခါခါ သူတို႔ထက္ ဗမာစကားကိုပိုေျပာႏိုင္လို႔ သူတို႔ၾကားမွာ မဆီမဆိုင္ ကိုယ့္ကိုဂုဏ္ယူမိေသးတယ္။
ဗမာေက်ာင္းေနၿပီး ဗမာစကားေသခ်ာမေျပာတတ္တဲ့ လူငယ္ေတြ လား႐ႈိး၊ မူဆယ္၊ တာခ်ီလိတ္ဘက္မွာရွိသလို လူႀကီးေတြလည္းရွိတယ္။ လူႀကီးေတြကသိတဲ့အတိုင္း မွတ္ဥာဏ္ေတြက ကေလးေတြေလာက္ မေကာင္းတဲ့အျပင္ အသံကလည္း ဝဲေနေသးတယ္။ ဗမာစကားေျပာတဲ့အခါ ရွမ္းဆိုရင္ ရွမ္းသံဝဲၿပီး တရုတ္ဆိုရင္ တရုတ္သံ၊ ပအိုဝ့္ဆိုရင္ ပအိုဝ့္သံေတြဝဲေနတတ္ေသးတယ္။ အဲဒီဘက္ပိုင္း ေရာက္ဖူးတဲ့သူေတြ သိၾကမွာပါ။
အဲဒီလိုဝဲၿပီး ဗမာစကားမပီကလာ ေျပာတတ္တဲ့အထဲမွာ ကြၽန္မအဘိုးလည္းပါတယ္။ အဘိုးက မနက္အေစာႀကီးထတတ္တယ္။ သူထရင္ တစ္အိမ္လံုးကို ေခၚႏႈိးတတ္တယ္။ အဲဒီမွာ ညေရာက္ရင္ သူကအလုပ္သမားေတြကို အရင္မွာထားတတ္တယ္။ မနက္ (၅)နာရီႏႈိးမယ္ေနာ္.. ေစာေစာထေပါ့။ ဒါကို ဗမာလိုေျပာေတာ့ "ေစာေစာထ မနက္ငါးနာရီ ငါလာ-ုိးမယ္"တဲ့။ "ႏႈိး" လို႔ ဘယ္လိုသင္ေပး သင္ေပး လူအိုဆိုေတာ့လည္း သင္တုန္းခဏပါပဲ။ ေနာက္ေတာ့လည္း ငါလာ-ိုးမယ္လို႔ ျပန္ျဖစ္သြားေရာ...
အဲဒီလို ကြၽန္မအဘိုးက မပီကလာနဲ႔ မတတ္တဲ့ၾကားထဲ ဗမာစကားေျပာရင္ မတတ္တဲ့စကားလံုးကို တရုတ္လိုညႇပ္ေျပာလိုက္၊ ရွမ္းလိုညႇပ္ေျပာလိုက္နဲ႔ လုပ္တတ္ေသးတယ္။ မတတ္ရင္ မေျပာနဲ႔ဆိုေတာ့လည္း စိတ္ျမန္လက္ျမန္မို႔ လူမ်ားမေျပာခင္ သူကဦးေအာင္ေျပာခ်င္ေသးတယ္။ တစ္ခါကလည္း ေစ်းထဲတံျမက္စည္းသြားဝယ္ေတာ့ တံျမက္စည္းေရာင္းတဲ့ အေဒၚႀကီးကို "အစ္မ.. ေစာက္ပါဘယ္ေလာက္ေရာင္းလဲ"တဲ့။ ဟိုက နားမရွင္းလို႔ ထပ္ေမးေတာ့လည္း "အစ္မ.. ေစာက္ပါဘယ္ေလာက္ေရာင္းလဲ"လို႔ ထပ္ေျပာတယ္။။ "ဟဲ့.. အဘိုးႀကီး ေသခါနီးေနတာေတာင္ ဘာလာေမးေနလဲ" လို႔ အေဒၚႀကီးစိတ္တိုၿပီးထေအာ္မွ ကြၽန္မတို႔က "ေစာက္ပါဆိုတာ တရုတ္လို "တံျမက္စည္း"ကိုေခၚတာ"လို႔ အျမန္ရွင္းျပလိုက္ရတယ္။
အဲဒီလို သူ႔ဘာသာစကားနဲ႔ ကိုယ့္ဘာသာစကား အလဲြလဲြအေခ်ာ္ေခ်ာ္ ျဖစ္တဲ့အခါလည္း ရွိတတ္ေသးတယ္။ ဒီတာခ်ီလိတ္ဘက္မွာဆိုရင္ ျမန္မာေက်ာင္း(၄)၊(၅)တန္းေရာက္ၿပီး ဗမာစကားေကာင္းေကာင္း မေျပာတတ္တဲ့ ရွမ္းကေလးေတြ ေတာ္ေတာ္မ်ားတာေတြ႔ရတယ္။ တခ်ဳိ႕က ယိုးဒယားေက်ာင္းပဲတက္ေတာ့ ဗမာစကားကို ထမင္းစား၊ ေရေသာက္ေလာက္ေတာင္ မေျပာတတ္ၾကဘူး။
ဒီဘက္မွာက မယ္သီလရွင္ေတြ မရွိသေလာက္ရွားတယ္။ ကြၽန္မတို႔ေတာင္ႀကီးဘက္ကလို အလွဴခံတဲ့သီလရွင္ေတြ ဒီမွာမေတြ႔ရဘူး။ သီလရွင္ေတြအုပ္စုလိုက္ အလွဴခံတာကိုပဲ ၾကာၾကာမွတစ္ခါ ေတြ႔ရတတ္တယ္။ တစ္ခါက သီလရွင္ေတြ အုပ္စုလိုက္အလွဴခံေနတာကို ေက်ာင္းသူတစ္ေယာက္ကေတြ႔ေတာ့ ကြၽန္မကိုေမးတယ္။ "ကတံုးတံုးၿပီး အဲဒီလိုဝတ္ထားတာ ဘာလူမ်ဳိးလဲ"တဲ့။ မသိလို႔ေမးတယ္ဆိုေတာ့ ကြၽန္မလည္းရွင္းျပပါတယ္။ "အဲတာလူမ်ဳိးမဟုတ္ဘူး.. မယ္သီလရွင္လို႔ေခၚတယ္"လို႔..." ဒါနဲ႔ မယ္သီလရွင္ဆိုတာ ဘာလဲ"တဲ့။ "ဘုန္းႀကီးလိုပဲ ေယာက္်ားဆိုရင္ ဘုန္းႀကီး၊ မိန္းမဆိုရင္ မယ္သီလရွင္လို႔ေခၚတယ္"လို႔ ကေလးနားလည္လြယ္ေအာင္ ကြၽန္မေျပာျပလိုက္တယ္။ တေအာင့္ေနေတာ့ သီလရွင္ေတြအလွဴခံၿပီး လွည့္ျပန္လာေတာ့ ေက်ာင္းသူတစ္ေယာက္က ေမးျပန္တယ္။ "အဲဒါ ဘာလူမ်ဳိးလဲ"ေပါ့။ ကြၽန္မေျပာျပထားတဲ့ ေက်ာင္းသူက သူမွတ္မိသေလာက္ အေလာတႀကီးျပန္ေျဖပါတယ္။ "အဲတာ ဘုန္းႀကီးမေတြ"တဲ့။ ကြၽန္မမွာ ရယ္အားထက္ငိုအားသန္ခဲ့ရတယ္...
အဲဒီလို ကိုယ့္ဘာသာစကားနဲ႔ကိုယ္မွတ္ၿပီး ေျပာတဲ့အထဲမွာ ကြၽန္မတူမလည္းပါတယ္။ သူတို႔က ဒီမွာႀကီးျပင္းသူေတြ ၿပီးေတာ့ ယိုးဒယားေက်ာင္းပဲ တက္သူေတြဆိုေတာ့ ထံုးစံအတိုင္း ရွမ္းနဲ႔ယိုးဒယားစကားပဲ သူတို႔လည္လည္ဝယ္ဝယ္တတ္တယ္။ တစ္ခါက တူမတစ္ေယာက္ကို အေဒၚက သူတို႔အိမ္ေနာက္ကၾကက္ဆိုင္မွာ ၾကက္တစ္ေကာင္သြားဝယ္ခိုင္းတယ္။ ၾကက္ဖဝယ္ခဲ့ေနာ္လို႔လည္း ေသခ်ာမွာလိုက္တယ္။ ၾကက္မဆိုတာေလာက္ပဲ သူသိတယ္.. ၾကက္ဖဆိုတာ ၾကက္ထီး၊ ၾကက္ထီးဆိုတာ ၾကက္ဖမွန္းသူမသိဘူး။ ေရာင္းတဲ့ဆိုင္ေရာက္ေတာ့ မပီကလာဗမာစကားနဲ႔ သူေျပာပါတယ္။ "အေဒၚ.. ၾကက္ေယာက္်ားတစ္ေကာင္ေပး"တဲ့...
ဒီမွာရာသီဥတု စေျပာင္းပါၿပီ.. ေန႔လယ္ေန႔ခင္းဆိုရင္ ပူလာပါၿပီ။ ရာသီဥတုပူရင္ ကြၽန္မဦးေႏွာက္နာတတ္ပါတယ္.. ဦးေႏွာက္နာနာနဲ႔ ေပါက္ကရေတြ ေလွ်ာက္ေရးမိပါတယ္။ ဖတ္မိခဲ့ရင္ သည္းခံၾကပါ...
ႏိုင္းႏိုင္းစေန
ဗမာေက်ာင္းေနၿပီး ဗမာစကားေသခ်ာမေျပာတတ္တဲ့ လူငယ္ေတြ လား႐ႈိး၊ မူဆယ္၊ တာခ်ီလိတ္ဘက္မွာရွိသလို လူႀကီးေတြလည္းရွိတယ္။ လူႀကီးေတြကသိတဲ့အတိုင္း မွတ္ဥာဏ္ေတြက ကေလးေတြေလာက္ မေကာင္းတဲ့အျပင္ အသံကလည္း ဝဲေနေသးတယ္။ ဗမာစကားေျပာတဲ့အခါ ရွမ္းဆိုရင္ ရွမ္းသံဝဲၿပီး တရုတ္ဆိုရင္ တရုတ္သံ၊ ပအိုဝ့္ဆိုရင္ ပအိုဝ့္သံေတြဝဲေနတတ္ေသးတယ္။ အဲဒီဘက္ပိုင္း ေရာက္ဖူးတဲ့သူေတြ သိၾကမွာပါ။
အဲဒီလိုဝဲၿပီး ဗမာစကားမပီကလာ ေျပာတတ္တဲ့အထဲမွာ ကြၽန္မအဘိုးလည္းပါတယ္။ အဘိုးက မနက္အေစာႀကီးထတတ္တယ္။ သူထရင္ တစ္အိမ္လံုးကို ေခၚႏႈိးတတ္တယ္။ အဲဒီမွာ ညေရာက္ရင္ သူကအလုပ္သမားေတြကို အရင္မွာထားတတ္တယ္။ မနက္ (၅)နာရီႏႈိးမယ္ေနာ္.. ေစာေစာထေပါ့။ ဒါကို ဗမာလိုေျပာေတာ့ "ေစာေစာထ မနက္ငါးနာရီ ငါလာ-ုိးမယ္"တဲ့။ "ႏႈိး" လို႔ ဘယ္လိုသင္ေပး သင္ေပး လူအိုဆိုေတာ့လည္း သင္တုန္းခဏပါပဲ။ ေနာက္ေတာ့လည္း ငါလာ-ိုးမယ္လို႔ ျပန္ျဖစ္သြားေရာ...
အဲဒီလို ကြၽန္မအဘိုးက မပီကလာနဲ႔ မတတ္တဲ့ၾကားထဲ ဗမာစကားေျပာရင္ မတတ္တဲ့စကားလံုးကို တရုတ္လိုညႇပ္ေျပာလိုက္၊ ရွမ္းလိုညႇပ္ေျပာလိုက္နဲ႔ လုပ္တတ္ေသးတယ္။ မတတ္ရင္ မေျပာနဲ႔ဆိုေတာ့လည္း စိတ္ျမန္လက္ျမန္မို႔ လူမ်ားမေျပာခင္ သူကဦးေအာင္ေျပာခ်င္ေသးတယ္။ တစ္ခါကလည္း ေစ်းထဲတံျမက္စည္းသြားဝယ္ေတာ့ တံျမက္စည္းေရာင္းတဲ့ အေဒၚႀကီးကို "အစ္မ.. ေစာက္ပါဘယ္ေလာက္ေရာင္းလဲ"တဲ့။ ဟိုက နားမရွင္းလို႔ ထပ္ေမးေတာ့လည္း "အစ္မ.. ေစာက္ပါဘယ္ေလာက္ေရာင္းလဲ"လို႔ ထပ္ေျပာတယ္။။ "ဟဲ့.. အဘိုးႀကီး ေသခါနီးေနတာေတာင္ ဘာလာေမးေနလဲ" လို႔ အေဒၚႀကီးစိတ္တိုၿပီးထေအာ္မွ ကြၽန္မတို႔က "ေစာက္ပါဆိုတာ တရုတ္လို "တံျမက္စည္း"ကိုေခၚတာ"လို႔ အျမန္ရွင္းျပလိုက္ရတယ္။
အဲဒီလို သူ႔ဘာသာစကားနဲ႔ ကိုယ့္ဘာသာစကား အလဲြလဲြအေခ်ာ္ေခ်ာ္ ျဖစ္တဲ့အခါလည္း ရွိတတ္ေသးတယ္။ ဒီတာခ်ီလိတ္ဘက္မွာဆိုရင္ ျမန္မာေက်ာင္း(၄)၊(၅)တန္းေရာက္ၿပီး ဗမာစကားေကာင္းေကာင္း မေျပာတတ္တဲ့ ရွမ္းကေလးေတြ ေတာ္ေတာ္မ်ားတာေတြ႔ရတယ္။ တခ်ဳိ႕က ယိုးဒယားေက်ာင္းပဲတက္ေတာ့ ဗမာစကားကို ထမင္းစား၊ ေရေသာက္ေလာက္ေတာင္ မေျပာတတ္ၾကဘူး။
ဒီဘက္မွာက မယ္သီလရွင္ေတြ မရွိသေလာက္ရွားတယ္။ ကြၽန္မတို႔ေတာင္ႀကီးဘက္ကလို အလွဴခံတဲ့သီလရွင္ေတြ ဒီမွာမေတြ႔ရဘူး။ သီလရွင္ေတြအုပ္စုလိုက္ အလွဴခံတာကိုပဲ ၾကာၾကာမွတစ္ခါ ေတြ႔ရတတ္တယ္။ တစ္ခါက သီလရွင္ေတြ အုပ္စုလိုက္အလွဴခံေနတာကို ေက်ာင္းသူတစ္ေယာက္ကေတြ႔ေတာ့ ကြၽန္မကိုေမးတယ္။ "ကတံုးတံုးၿပီး အဲဒီလိုဝတ္ထားတာ ဘာလူမ်ဳိးလဲ"တဲ့။ မသိလို႔ေမးတယ္ဆိုေတာ့ ကြၽန္မလည္းရွင္းျပပါတယ္။ "အဲတာလူမ်ဳိးမဟုတ္ဘူး.. မယ္သီလရွင္လို႔ေခၚတယ္"လို႔..." ဒါနဲ႔ မယ္သီလရွင္ဆိုတာ ဘာလဲ"တဲ့။ "ဘုန္းႀကီးလိုပဲ ေယာက္်ားဆိုရင္ ဘုန္းႀကီး၊ မိန္းမဆိုရင္ မယ္သီလရွင္လို႔ေခၚတယ္"လို႔ ကေလးနားလည္လြယ္ေအာင္ ကြၽန္မေျပာျပလိုက္တယ္။ တေအာင့္ေနေတာ့ သီလရွင္ေတြအလွဴခံၿပီး လွည့္ျပန္လာေတာ့ ေက်ာင္းသူတစ္ေယာက္က ေမးျပန္တယ္။ "အဲဒါ ဘာလူမ်ဳိးလဲ"ေပါ့။ ကြၽန္မေျပာျပထားတဲ့ ေက်ာင္းသူက သူမွတ္မိသေလာက္ အေလာတႀကီးျပန္ေျဖပါတယ္။ "အဲတာ ဘုန္းႀကီးမေတြ"တဲ့။ ကြၽန္မမွာ ရယ္အားထက္ငိုအားသန္ခဲ့ရတယ္...
အဲဒီလို ကိုယ့္ဘာသာစကားနဲ႔ကိုယ္မွတ္ၿပီး ေျပာတဲ့အထဲမွာ ကြၽန္မတူမလည္းပါတယ္။ သူတို႔က ဒီမွာႀကီးျပင္းသူေတြ ၿပီးေတာ့ ယိုးဒယားေက်ာင္းပဲ တက္သူေတြဆိုေတာ့ ထံုးစံအတိုင္း ရွမ္းနဲ႔ယိုးဒယားစကားပဲ သူတို႔လည္လည္ဝယ္ဝယ္တတ္တယ္။ တစ္ခါက တူမတစ္ေယာက္ကို အေဒၚက သူတို႔အိမ္ေနာက္ကၾကက္ဆိုင္မွာ ၾကက္တစ္ေကာင္သြားဝယ္ခိုင္းတယ္။ ၾကက္ဖဝယ္ခဲ့ေနာ္လို႔လည္း ေသခ်ာမွာလိုက္တယ္။ ၾကက္မဆိုတာေလာက္ပဲ သူသိတယ္.. ၾကက္ဖဆိုတာ ၾကက္ထီး၊ ၾကက္ထီးဆိုတာ ၾကက္ဖမွန္းသူမသိဘူး။ ေရာင္းတဲ့ဆိုင္ေရာက္ေတာ့ မပီကလာဗမာစကားနဲ႔ သူေျပာပါတယ္။ "အေဒၚ.. ၾကက္ေယာက္်ားတစ္ေကာင္ေပး"တဲ့...
ဒီမွာရာသီဥတု စေျပာင္းပါၿပီ.. ေန႔လယ္ေန႔ခင္းဆိုရင္ ပူလာပါၿပီ။ ရာသီဥတုပူရင္ ကြၽန္မဦးေႏွာက္နာတတ္ပါတယ္.. ဦးေႏွာက္နာနာနဲ႔ ေပါက္ကရေတြ ေလွ်ာက္ေရးမိပါတယ္။ ဖတ္မိခဲ့ရင္ သည္းခံၾကပါ...
ႏိုင္းႏိုင္းစေန


26 comments:
အမ ဦးေနွာက္နာတယ္ ဆိုတာ ဘာလဲဟင္။
အမလဲ သူတို႕ေတြနဲ႕ေနေတာ့ သူတို႕လို ျဖစ္ သြားပီလား :P
ရွမ္းတရုတ္ေတြ ျမန္မာစကား ေျပာင္းျပန္ ေျပာတာ ၾကံုဖူးတယ္ :)
ဦးေႏွာက္နာတယ္ဆိုတာ ဘာလဲဟင္
ေခါင္းကိုက္တာကို ေၿပာတာလား
ဘာသာစကား မတူၾကတာေလးေတြက တစ္ခါတေလ ရယ္စရာေလးေတြ ျဖစ္ရတယ္ေနာ္..
မႏုိင္းႏုိင္း ဒီပုိ႕စ္ ကုိ ဖတ္ၿပီး ရင္ထဲမွာ နင့္ သလုိ ခံစား ရတယ္ အေၾကာင္း ျမန္မာ တုိင္းရင္းသား ေတြက ျမန္မာစကားထက္ ယုိးဒယားစကား၊ တ႐ုတ္ စကား ကုိ ပုိတက္ ေနတယ္ ဆုိလုိ႕ ပါ...
ဒီပို႔စ္ေလးကိုေတာ့ သေဘာက်သြားၿပီး မႏုိင္းေရ႕၊ မ်ားမ်ားေရးႏိုင္ပါေစဗ်ား၊ အားေပးလွ်က္ပါ။
ေမာင္းမကန္သား
ဒီပုိ႕စ္ဖတ္ရတာ စိတ္မေကာင္းဘူး :( ဗုိလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းကိုေတာင္ သြားျပီးအားနာမိတယ္
header ပံုက လန္းတယ္ အစ္မေရ.. :)
“ဘုန္းၾကီးမ”နဲ႔ “ၾကက္ေယာက္က်ား”ကိုေတာ္ေတာ္သေဘာက်သြားတယ္.. အစ္မေရ..
ကေလာဘက္က ပအို႔ကေလးေတြကိုသြားသတိရမိတယ္...
滿不錯的啦 是一則令人莞爾的故事
同樣是中國人 不同省份的 講方言的時候 也會發生類似的笑話 謝謝你的分享囉
加油!!!
ဟား၂၂... ဦးေႏွာက္နာတယ္တဲ့ လုပ္ခ်လိုက္ၿပန္ပီ...ေခါင္းကိုက္တယ္လို႔ေၿပာခ်င္တာထင္တယ္...
M
ဟားဟား....ရီရတယ္။
ဘ၀ အေမာေၿပေလးေတြေပါ႔ :)
ငိုအားထက္ ရယ္အားသန္ ဟုတ္ဘူးလား။ မသိလို ့ေနာ္။
မ ၉၉ ေ၇
လာဖတ္ေနေပမဲ႔အခုမွေ၇းၿဖစ္ပါတယ္။
အခုဖတ္ၿပီးSmileသြာ;၇လို႔ေက်းဇူးပါ ။
:0
ဦးေႏွာက္နာတယ္ဆိုတာ တူမေလးေျပာတဲ့ ေခါင္းကိုက္တာကိုေျပာတာပါ...
ႀကီးလာရင္ေတာ့ တခ်ဳိ႕ေတြက ဗမာစကားကို တေျဖးေျဖးတတ္သြားၾကတယ္။ အသက္ႀကီးၿပီး မတတ္တဲ့လူေတြလည္း အမ်ားႀကီးေပါ့...
ေဝေရ.. အခြင့္ႀကံဳရင္ တစ္ခါေလာက္လာၾကည့္ပါ..
အေသးစိတ္လိုက္ၾကည့္ရင္ ဗမာစကားမတတ္တာထက္ ရင္နင့္စရာေတြက အမ်ားႀကီး..
ငိုအားထက္ရယ္အားသန္က အမွန္ျဖစ္မယ္ထင္ပါတယ္။ သူတို႔စကားၾကားၿပီး ရယ္မယ့္အစား ငိုခ်င္သြားလို႔ ကြၽန္မရယ္အားထက္ ငိုအားသန္သြားရတာပါ...
အားလံုးးးးးးးေက်းဇူးးးးးးးး)
မႏိုင္းေရ..
ၿပံဳး႐ႊင္စြာ ဖတ္သြားပါတယ္..
ဒီလို ရယ္႐ႊင္ၿပံဳးစရာ အျဖစ္ေတြက ဘဝအေမာကို တကယ္ေျပေစပါတယ္..။
ရယ္လိုက္ရလို႔ ေက်းဇူး.. း))
က်ေနာ္လည္း ေတြ႔ဖူးေသးတယ္.. ကခ်င္တိုင္းရင္းသားတစ္ေယာက္ေပါ႔..
ဘယ္သြားမလို႔လဲလို႔ေမးတာကို အသုဘအိမ္သြားမလို႔ ဆိုတာ မေျပာတတ္ေတာ႔ “လူေသအိမ္သြားမလို႔” တဲ႔.. ေျပာပံုက.. း)) ခ်စ္စရာၿပံဳးစရာေလးေတြေပါ႔..။ း)
ေျပာသာေျပာရတာ က်ေနာ္လည္း ခပ္ဝဲဝဲထဲကပဲဗ်.. း))
ခင္မင္ေလးစားခ်စ္ျခင္းအားျဖင့္..
ဟုတ္တယ္ေနာ္...သူတို႔စကား၀ဲတာေလးက အဲဒီမွာေနတဲ႔သူေလာက္ပဲ နားလည္ၾကတာ..။
ခင္မင္စြာျဖင့္
မိုးေငြ႔
ညီမသူငယ္ခ်င္းရွမ္းတရုတ္ေတြရွိတယ္..သူတုိ႕စကားေျပာလုိ႕သတိထားၾကည္႕မိတယ္..ဥပမာ အလုပ္ကူလုပ္တယ္လုိ႕ေျပာရင္ ..သူတုိ႕က လုပ္ကူတယ္တဲ့..ထမင္းအတူတူစားရင္လဲ စားကူေပးတယ္တဲ႕(အဟီး စာကူေပးတာေတာ့မဟုတ္ဘူး..) ။ မေ၀ေျပာသလုိ ျမန္မာတုိင္းရင္းသားေတြျမန္မာစကားထက္ ယိုးဒယားတရုတ္ပိုတတ္တယ္ဆုိတာ အေမရိကားေရာက္သြားတဲ့ ျမန္မာကေလးေတြ ျမန္မာဆုိတာလံုး၀ေမ႕တာထက္စာရင္ေတာ္ပါေသးတယ္အမရယ္။ ညီမတို႕ေတာင္ ရန္ကုန္ေနျပီး တရုတ္ေတြမ်ားလာလုိ႕ တရုတ္စကားကို အသက္ၾကီးမွ ထသင္ေနရေသးတာပဲေလ . Globalization ေၾကာင္႕ဆုိျပီး တရားနဲ႕သာေျဖပါေတာ႕။
:)
အိမ္မွာ အဖိုးနဲ႔ အဖြားက ဖုန္းလာရင္ ေခၚေပရမယ့္အိမ္ကနဲနဲလွမ္းရင္ ေနာက္နာရီတဝက္ေနမွ ျပန္ေခၚလို႔ေျပာတတ္ပါတယ္။ နာရီတဝက္ဆိုေတာ့ တဖက္ကလူက ေနာက္၆နာရီၾကာမွျပန္ေခၚရမလားေပါ့။ ဘာလဲနာရီတဝက္။ မိနစ္၃၀ကို ပစၥည္းေတြကို တဝက္ဝက္သလို နာရီတဝက္လို႔ေျပာပါတယ္။ ပီးေတာ့ ပူးေတတို႔က ကေလးေတြကိုဆိုရင္ ငိုလာတဲ႔အထိစတတ္ပါတယ္။ ပူးေတတို႔ အဖိုးေတြ အဖြားေတြက ကေလးကို ဘယ္ေတာ့မွ အငိုမခံပါဘူး။ အဲဒါဆိုရင္ ပူးေတအဖိုးက မင္းေကာင္ကြာ ကေလးကို အီေအာင္မလုပ္ဖူး။ ငိုေအာင္လုပ္တယ္တဲ႔။ ပူးေတတို႔ကလဲ ဒါဆို ကေလးအီေအာင္ ဝက္သားေကြ်းလိုက္မယ္လို႔။ အမွန္က အဖိုးေျပာခ်င္တာက ကေလးကို ရီေအာင္မလုပ္ဘူး ငိုေအာင္ပဲလုပ္တယ္လို႔ေျပာခ်င္တာပါ။
:D
ဘာသာစကားနဲ႔ တိုက္ဆိုင္လို႔ အိမ္ကအေၾကာင္းေလးေတြေျပာျပတာပါ။ ခုထိ တခါတေလ ပူးေတတို႔အိမ္က အသံုးႏွဴန္းေတြကို သူမ်ားေတြ နာမလည္တာေတြရွိေသးတယ္။
:)
ဓေလ့ေလးေတြကို စိတ္၀င္စားဖြယ္ သိခြင့္ရလိုက္ပါတယ္။
ေက်းဇူးပါ မႏိုင္း။
ျမေသြးနီ
ကိုယ္တိုင္လည္း တိုင္းရင္းသူျဖစ္တဲ႕ အတြက္ အဲဒီလို ဘာသာစကား ကြဲျပားတဲ႕ အျဖစ္ ၊ ေလသံ၀ဲဲတဲ႕ အျဖစ္ေတြကို ၾကံဳေနရတာမို႕ နားလည္ႏိုင္ပါတယ္.. ေနထိုင္ရာ ေဒသ မတူရင္ စကားေျပာတဲ႕ ေလယူ ေလသိမ္းကလဲ ကြဲျပားသြားတာပါဘဲ... ဘာဘဲျဖစ္ျဖစ္ သူ႕ဟာနဲ႕ သူေတာ႕ ခ်စ္စရာေကာင္းၾကပါတယ္..
အမေရ
ဦးေနွာက္နာေပမယ့္ ပို ့စ္အသစ္ေတြေတာ့ အျမဲတင္ပါေနာ္
အညာသားေတြ စကားအသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ေျမလတ္သား၊ ေအာက္သားေတြ ကြဲသလုိေပါ့။ ငုိစရာေတာ့ မဟုတ္ပါဘူး။ ခ်စ္စရာပါ။
တုိင္းရင္းသားေတြ ဒီလုိသံုးတဲ့ စကားေတြက ျမန္မာစကားသစ္လဲ ျဖစ္သြားႏုိင္တာပဲ။ ဒီစကားကုိေရာ ဒီႏုိင္ငံကုိေရာ သူတုိ႔ တန္းတူပုိင္တယ္ေလ။ သူတုိ႔ လြယ္သလုိ သံုးမွာေပါ့။
ဒီေခတ္မွာ ကုိယ့္ႏွမကုိယ္ ညီမေလးလုိ႔ ေခၚတာ စာေရးဆရာမၾကီး တစ္ေယာက္က မၾကိဳက္လုိ႔ ေဆာင္းပါးမွာ ေရးဖူးတယ္။ ညီမဆုိတာ မိန္းကေလး ညီအစ္မခ်င္းမွ သံုးရတာ၊ ေယာက္်ားေလးက သံုးရင္ မိန္းမရွာလား ထင္စရာ ျဖစ္မယ္ဆုိျပီး။ ဒါေပမယ့္ ဒီေခတ္မွာ ကုိယ့္ထက္ငယ္ရင္ ညီမပဲ သံုးၾကတာ ထံုးစံ ျဖစ္သြားျပီပဲ။ ေယာက္်ားေလး ကုိယ့္ထက္ၾကီးရင္လဲ မိန္းမေလးက ေမာင္ၾကီး မေခၚဘဲ အစ္ကုိေခၚတာ ရုိးသြားျပီပဲ။
ၿမစ္ၾကီးနားမွာေက်ာင္းတက္တုန္းကေပါ့၊တိုင္းရင္းသား ေက်ာင္းသားတစ္္ေယာက္ကိုဆရာမက မိဘေတြ႕ဖို႕ လို အပ္လို႕ေခၚခိုင္းပါတယ္။ ေက်ာင္းသားသူ႕ အေဖကိုေခၚ ခဲ့ပါတယ္။ဆရာမဆီကိုရုိရုိက်ိဳးက်ိဳး လွမ္းလာတယ္ ၿပီးေတာ့ ေဟ့ေကာင္ဆရာမ.. ငါေၿပာတဲ့ အေဖဆိုတာ ဒီေကာင္ပဲဆိုၿပီး ေလးေလးစားစားေၿပာရွာတယ္...
ဟဟ.. မမေရ..
တကယ္ရီရတယ္ေနာ္.. comment ေတြ ဖတ္ရတာလည္း ရီရတယ္..
simpleရဲ႕comment ဆုိ အရမ္းရီဖုိ႕ေကာင္းတာပဲ ..
ေက်းဇူးပါမမ..
ေလးစားစြာျဖင့္
အိ
မႏိုင္းေရ..
ေကာ္မန္႔ေတြမွာ မွ်ေဝၾကတာေလးေတြလည္း ၿပံဳးစရာ မွတ္သားစရာေလး ဆိုေတာ႔ က်ေနာ္ သိထားတာေလး တစ္ခုလည္း ထပ္ၿပီး မွ်ေဝခ်င္လို႔..
မႏိုင္းတို႔ဖက္က အင္းသားတစ္ေယာက္ေျပာျပတဲ႔ ရယ္စရာ အျဖစ္အပ်က္ပါပဲ..
ေက်ာင္းမွာတ႔ဲ Assembly တန္းစီၾကတာတဲ႔ အင္းသားတစ္ေယာက္က အာဇာနည္ေခါင္းေဆာင္ေတြကို အေလးျပဳဖို႔ အေ႐ွ႕ထြက္ၿပီး တိုင္ေပးတယ္ တဲ႔.. သူ႔ေအာ္ပံုက..
အားလံုးးး ေျခမႏွစ္ေခ်ာင္းပူးးးး
(အားလံုး သတိ.. ဆိုတာ သူတို႔ အသံုးက ေျခမႏွစ္ေခ်ာင္းပူး တဲ႔..) ၿပီးေတာ႔
က်႐ံႈးေလပီေသာ လူခဲ ကိုးဦအား ေခါင္း ညိတ္
အားလံုး ေခါင္းေတြ ငံု႔ၿပီး ၿငိမ္ေနတယ္ တဲ႔.. ခဏေလးေနေတာ႔..
ေခါင္းးးး ေမာ႔ တဲ႔ း)
အေလးျပဳဆိုတာ သူတို႔ အသံုးက ေခါင္းညိတ္ တဲ႔
ေခါင္းေမာ႔ ဆိုတာကေတာ႔ ေနၿမဲ လုပ္ခိုင္းတာေပါ႔.. း))
လူခဲ ကိုးဦး ဆိုတာကေတာ႔ အာဇာနည္ေခါင္းေဆာင္ ကိုးဦးကို ဆိုလိုတာ တဲ႔..
ဘာရယ္မဟုတ္.. မွ်ေဝလိုက္ပါတယ္.. း))
ေပ်ာ္႐ႊင္ပါေစ..
ခင္မင္စြာ
Post a Comment